Откройте книгу, запустите ИИ-анализ — и ридер сам подсветит, переведёт и объяснит идиомы, устойчивые выражения и другие места, которые трудно понять дословно.
No, I’ve made up my mind about it; if I’m Mabel, I’ll stay down here. It’ll be no use their putting their heads down and saying ‘Come up again, dear!’
Буквально: составила свой ум
Идиома со значением «принять решение».
Не каждое место в книге требует одинакового внимания: иногда достаточно одного клика, а иногда хочется глубже понять контекст, подготовиться к сложным местам или обсудить фрагмент с ИИ.
Включите режим «Перевод», кликните по слову или фразе и сразу получите короткий перевод в поповере, не выпадая из чтения.
“That was a narrow escapeчудомnarrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence.
Когда простого перевода мало, откройте подробный разбор: значение в контексте, подводный камень, буквальный смысл, тон и почему перевод звучит именно так.
“That was a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence.
Автор подчёркивает, что опасность миновала в самый последний момент.
Запустите анализ заранее: ридер отметит идиомы, устойчивые выражения и культурные отсылки ещё до чтения, чтобы сложные места не тормозили вас в процессе.
No, I’ve made up my mind about it; if I’m Mabel, I’ll stay down here! Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk.
Если фрагмент всё ещё остаётся неясным, спросите ИИ о значении, нюансах, грамматике или о том, почему фраза переведена именно так.
Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!
Почему Why здесь не переводится как «почему»?
Здесь Why работает как междометие: оно добавляет эмоцию и звучит ближе к «ну» или «да ведь», а не задаёт вопрос.
На что ещё обратить внимание в этом абзаце?
Зарегистрируйтесь бесплатно, выберите книгу из каталога или загрузите свою, а затем включите анализ прямо в ридере.